본문 바로가기

영국문학의 이해

영어영문학과, 영미학 전공, 방통대 영국문학의 이해 요점 정리 5. jhone done 등

반응형

영국문학의 이해 5

**주요용어**

Conceit : 형이상학파 시인들이 주로 사용한 기발하고 지적인 비유를 지칭하는 용어로서 Metaphysical wit, Metaphysical conceit로 불리기도 한다.

Jack Donne: 젊은 시절 난봉꾼 기질이 있던 John Donne을 지칭하는 말로써, 시적 장르로는 연애시가 많이 쓰였던 시기이다.

Doctor Donne: 영국 국교의 사제가 되고 아내가 죽은 이후, 종교적으로 엄숙해진 시기 의 John Donne을 지칭하며, 설교문, 종교시가 이 시기의 작품들이다.

Holy Sonnets :John Donne의 종교시(religous poem, divine poem) 연작으로서, 그의 초기의 연애시(love poem, secular poem)와 주제면에서 흔히 대조되지만 기법에서는 상통하는 바가 많다.

Religion of Love: Donne의 초기 연애시에서 사랑을 극도로 찬미하여 거의 종교적

수준으로 표현한 것을 지칭하며, 후기의 종교시와 맥을 부분이다.

 

1. 작가해설 Jhone done p-79

1572~1631

Metaphysical poets 의 대표적 시인

=19세기 까지는 별반 인정받지 못했으나 20세기 초반 Grierson, T.S. Eliot등 이 17세기 초반 시인들의 지성과 감성이 통합된 시에 집중적인 관심을 보이면서 급부상됨. cf. unified sensibility; dissociation of sensibility

Portrait of john Donne]
[John Donne as a Young Man]
[Monument of John Donne]

Jack DonneDoctor Donne의 신화

= 그 자신이 이러한 분리를 시도했음

= Jack Donne--젊은 시절 자유분방한 난봉꾼, 열렬한 연애시인

= Doctor Donne--1615Anglican Church의 신부가 된 후 뛰어난 설교가, 독실한 종교시인 그러나 여기에는 과도한 단순화의 오류 있음

생애 요약

=Catholic가문 출신으로 박해받음; 대학학위 받지 못함

=이후 법학원(Lincoln's Inn)에서 법학 공부

=특정 종파 포기하고 궁정과 가까이 하며 출세가도 달림

=1601Ann More(17)와 비밀결혼 - 후원자 Egerton에게서 멀어짐

=이후 한동안 가난, 병으로 고통

=국왕에게 호의적인 신학적 논문들 발표

=1615년 성직 수임

-이후 왕실 신부, 명예 신학박사, Dean of St. Paul 등의 영예 얻음

=1617년 아내 사망 후 더욱 종교에 귀의

[Thomas Egerton(1540~1617)]
[St. Paul's Cathedral, London]

초기 연애시

=Songs and Sonnets

=기존 연애시와 달리 매우 realistic ; 사랑의 심리에 대한 예리한 통찰

=지적인 비유(conceit), 논리적 전개, 일상적인 언어

=육체적 사랑까지도 포함하여 사랑을 절대적으로 찬미함

eg."The Good-Morrow,""The Canonization", "The Ecstasy"

=그러나 때로는 여인의 지조 없음을 경멸. eg. "Song: Go and Catch a Falling Star"

cf. 기타 초기시: elegy(연애시의 일종),satire, verse-letter

후기 종교시

=Holy Sonnets 19, "Hymns"3, 그 외 종교 연작시, sermon

=성직 수임 이후뿐만 아니라 그 전(1610년 이전)에도 쓰였음

=연애시에서 처럼 conceit 이용 - 매우 열렬

=신앙적 황홀감의 표출이 아니라 신앙적 갈등의 격렬한 분출

[Holy Sonnets]

Jack Donne, Doctor Donne 이분법의 위험성

=둘 사이에 분명한 연속성 있음

=초기 연애시: 종교적 비유 많음 (cf. religion of love)

=후기 종교시: 연애시의 격렬성(성적 비유)conceit는 지속됨 ->초기/후기에 끊임없 이 분출하는 에너지, 상투성을 거부하는 도전적 자세, 생동감이 지속됨

 

 

2. 작품 해설

"The Good Morrow" 해설

3개의 stanza ; 7행구 ababccc 각운

제목의 뜻 ; ’Good Morning'

영혼이 일체화된 남녀가 서로에게 행하는 아침인사

[Old Text of "The Good Morrow"]

작품강독

I wonder, By my troth, what thou and I

Did, till we loved? Were We not weaned till then,

But sucked on country pleasures, childishly?

Or snorted we in the seven sleepers' den? 정말이지, 나는 궁금하다, 우리 둘이사랑하기 전까지 무엇을 했는지 궁금하다...

유치하게 촌스런 쾌락만을 쫒았단 말인가?

아니면 일곱잠꾼의 동굴에서 잠만자고 있었단 말인가?

Twas so; but this, all pleasures fancies be.
If ever any beauty I did see, 그랬소. 이 밖의 모든 쾌락은 환상이오.
Which I desired, and got, 'twas but a dream of thee.

만약 어떤 미인을 본적이 있다면

내가 그 여자를 갈망해서 소유했더라도 다만 그대의 꿈일 뿐이요.

nd now good morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear;
For love all love of other sights controls,

And makes one little room an everywhere.

이제 아침인사를 하자 우리의 이 깨어나는 영혼들에게

두려움으로 서로를 쳐다보지 않는 깨어나는 두영혼에게

왜냐하면 사랑은 다른 광경들에 대한 모든 애착을 억누른다

우리가 있는 작은 방하나는 온세상으로 만든다

Let sea discovers to new worlds have gone,
Let maps to others, worlds on worlds have shown:
Let us possess one world; each hath one, and is one.

바다의 발견자들은 새 신대륙으로 가게 내버려둬라

다른 사람들에게 천체도를 보여 줍시다

이 세계에서 우리는 각자가 세상을 가지고 있고 그리고 우리 둘이 합쳐져서 하나가된다

[Geocentric celestial spheres]
[Heliocentric celestial orbs]

My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest;
Where can we find two better hemishperes,
Without sharp North, without declining West?

내 얼굴은 당신의 얼굴에 나타나고 그대는 나의 눈 속에 나타난다

진실하고 신실한 두마음이 얼굴 속에 깃들어 있다

그 어디에서 더 완벽한 두 개의 반구가 합쳐지는 것을 발견할 수 있으리다

차가운 북쪽도 없고 해지는 서쪽도 없는?

Whatever dies was not mixed equally;
If our two loves be one, or thou and I
Love so alike that none do slacken, none can die.

사멸하는 것들은 모두 고루 섞이지 않은 것들이다.

만일 우리 두 사랑이 하나라면, 그대와 나 똑같이 사랑하고

어느쪽도 약화되지 않는다면 그 무엇도 사멸하지 않을 것이오.

p82 "Song: Go and Catch a Falling Star"

형식 : 9행구 3stanza; 각운 abab/ccddd

내용 : 사랑(여성)에 대한 부정적 인식

(정조와 미를 함께 지닌 여자는 없다)

[Old Text]

Go and catch a falling star, 가서 떨어지는 별똥별을 잡아라

Get with child a mandrake root, 맨드레이크의 뿌리로 아이를 가져봐라

Tell me where all past years are, 지나간 모든 시간이 어디에 있는지 말해 주세요.

Or who cleft the Devil's foot, 누가 악마의 발을 갈라놓았는지 말해 줘라

Teach me to hear mermaids singing,

Or to keep off envy's stinging, 인어의 노래 듣는 법을 나에게 가르쳐다오

And find 시기심의 찌름을 피하는 법을 가르쳐다오.

What wind 정직한 심성을 출세시키는데 도움이 되는 바람

Serves to advance an honest mind.

If thou be'st born to strange sights, 만약 당신이 기이한 광경에 강하게 이끌린다면

Things invisible to see, 보려는 마음이 너무 강하다면

Ride ten thousand days and nights, 일만 일의 낮과 밤을 달려보아라

Till age snow white hairs on thee; 나이가 당신의 머리에 백발로 덮을 때까지

Thou, when thou return'st, wilt tell me 그대가 되돌아올 때,

All strange wonders that befell thee, 그대는 나에게 이야기 할 것이다.

And swear 그대에게 일어나는 모든 기이한 일들은 없다고 No where 맹세코 진실하고 아름다운 여자는 이 세상에도 Lives a woman true, and fair. 없다고 말하라.

If thou find'st one, let me know, 만약 당신이 한사람을 찾았다면 나에게 알려다오

Such a pilgrimage were sweet; 그런 순례는 즐거운 일이 될 것이다.

Yet do not, I would not go, 하지만 나에게 알려주지 말아라, 나는 가지 않을 것이다,

Though at next door we might meet: 설령 옆집에서 우리가 만난다 하더라도

Though she were true, when you met her, 비록 당신이 그녀를 만났을 때

And last, till you write your letter, 그녀가 진실(순수)했을 지라도

Yet she 결국 당신이 편지를 쓸때까지 진실하다 할지라도

Will be 그녀는 부정해질 것이다

False, ere I come, to two or three. 내가 가기 전에 두명 세명에게.

p87 "A Valediction : Forbidding Mourning"

형식 : 4행구 (각운 abab) 9stanza

계기 : Donne의 유럽 여행시에 아내에게 안심하라는 충고에서 시작됨.

육체가 아니라 영혼의 일체감을 강조함

특징 : 영혼의 일체성을 컴퍼스(compasses) 두 다리의 결합으로 표현한 conceit.

As virtuous men pass mildly away, 덕이 많은 사람들은 조용히 세상을 떠나면특징 : 영혼의 일체성을 컴퍼스(compasses) 두 다리의 결합으로 표현한 conceit.

As virtuous men pass mildly away, 덕이 많은 사람들은 조용히 세상을 떠나면서
And whisper to their souls to go, 그들의 영혼에게 떠나라고 속삭인다.
Whilst some of their sad friends do say 반면에 그들의 슬픈 친구들은 북적거린다.
The breath goes now, and some say, No: 숨이 진다느니 아니다느니 말할 때.


So let us melt, and make no noise, 우리가 조용히 누그러지면서
No tear-floods, nor sigh-tempests move, 저 소란을 피우지 맙시다.
'Twere profanation of our joys 눈물의 홍수도 한숨의 바람도 일으키지 말고
To tell the laity our love. 속인들에게 우리의 사랑을 이야기 한다는 것은

우리의 즐거움에 대한 신성모독인 것이오.


Moving of th' earth brings harms and fears, 지진은 피해와 공포를 가져다주고 Men reckon what it did and meant, 사람은 지진이 행하는 바를 생각한다.
But trepidation of the spheres, 천체들의 진동은 훨씬 더 큼에도 불구하고
Though greater far, is innocent. 무죄이다. (우리는 천계의 움직임과 같은 조용한 사랑.)

Dull sublunary lovers' love 맥 빠진 육체적인 사랑은(그것의 영혼은 감각이라서)

(Whose soul is sense) cannot admit 부재함을 용인하지 못한다.
Absence, because it doth remove 왜냐하면 그 부재함은
The thing which elemented it. 그 사랑을 구성하는 요소를 없애 버리기 때문이다.

 But we by a love so much refined 그러나 사랑으로 인해 너무나 정화되어서
That our selves know not what it is, 우리자신이 그 본질을 모를 정도인데
Inter-assurèd of the mind, 서로의 정신이 너무도 확실하기에
Care less, eyes, lips, and hands to miss.

덜 걱정한다. 눈과 입술, 그리고 손이 없더라도 (우리는 정신적 사랑을 하자)

 Our two souls therefore, which are one, 그리하여 우리 둘의 영혼은 하나이니
Though I must go, endure not yet 비록 내가 떠나야만 한다 할지라도
A breach, but an expansion, 그것은 단절이 아니라 확장을 겪는다.
Like gold to airy thinness beat. 공기처럼 얇게 펴진 금과 같이.. (단절을 겪지 않음. 확장)

If they be two, they are two so 우리의 영혼이 둘이라면,

As stiff twin compasses are two; 빳빳한 컴퍼스의 다리가 둘이듯이 둘이다.
Thy soul, the fixed foot, makes no show 당신의 영혼은 고정된 다리여서,
To move, but doth, if th' other do. 움직이는 기색을 보이지 않는다

하지만 다른 쪽 다리가 움직인다면 (움직이는 것은 사실).

And though it in the centre sit, 그리고 그것은 중심에 서 있으나,
Yet when the other far doth roam, 바깥쪽 다리가 멀리 선회할 지라도It leans and hearkens after it, 몸을 기울이고, 그 쪽으로 귀 기울인다.
And grows erect, as that comes home.

그러고서 그 쪽이 제자리도 돌아오면 그것은 다시 일어선다. (metaphysical conceit)

Such wilt thou be to me, who must 당신은 나에게 컴퍼스의 중심다리가 될 것이다. Like th' other foot, obliquely run; 물리적으로 비스듬하게
Thy firmness makes my circle just,당신의 확고함이 나의 원을 온전하게 만들 것이고,
And makes me end where I begun. 내가 시작했던 곳에서 내가 끝나게 해 준다.  (안정)

 

연습문제

1. 다음 중 John Donne의 작품이 맞는 것은?

Paradise Lost

Holy Sonnets

The Faerie Queene

The Merchant of Venice

 

2. 다음 시구에 사용된 비유법을 지칭하는 용어는?

Let sea-discoverers to new worlds have gone,

Let maps to others, worlds on worlds have shown:

Let us possess one world; each hath one, and is one.

Irony

Kenning

Paradox

Conceit

 

3.다음 시구의 괄호에 들어갈 특징적인 단어는?

Our two souls therefore, which are one,

Though I must go, endure not yet

A breach, but an expansion,

Like gold to airy thiness beat,//

If they be two, they are two so

As stiff twin ( ) are two;

Thy soul, the fixed foot, makes no show

To move, but doth, if th' other do.

 

compasses

scissors

chopsticks

towers

 

 

반응형